
'There is a thing inherent and natural, Which existed before heaven and earth. Lao Zis Dao De Jing: A Matrix Translation with Chinese Text by Bradford Hatcher.

Published by Justin Tiwald, in Books of Interest, Buddhism, Chinese philosophy - 中國哲學 - 中国哲学, Daodejing, Daoism, Laozi, Religion, Translation. Tao Te Ching in Chinese characters, Pinyin and Wade Giles Romanization spellings, English a word for word translation of the Guodian Laozi Dao De Jing Version. Cheng Xuanying proposes a reading of the ancient Daode jing that aligns the text with Daoist practices and beliefs and integrates Buddhist concepts and techniques into the exegesis of the Daode jing.

One who is good at tying does not need to make a knot. The Dao De Jing (Tao Te Ching) (Chinese: Pinyin Romanization: Do D Jng meaning The Classic on the Way and its Power or Virtue) is a famous. One who is smart when closing a door has no need to bolt it. This commentary is a quintessential text of Tang dynasty Daoist philosophy and of Chongxuanxue or Twofold Mystery teachings. The skilful reckoner needs no tally stick. This book presents for the first time in English a complete translation of the Expository Commentary to the Daode jing, written by the Daoist monk Cheng Xuanying in the 7th century CE. A short description follows below the fold. This is now the third translation in the Oxford Chinese Thought book series, which is devoted to providing high-quality translations of important philosophical and religious texts, for scholars and for classroom use.
